עקבו אחרי חורימבה

Twitter RSS חורים גם באייפון

עדכונים במייל

פוסטים אחרונים מהבלוג

חברים ממליצים

ויראלי

default icon

הפלופ-אפ של גלובס

אהבתם את הפוסט?

לא קלים הם חייהם של העיתונאים באינטרנט. הם נדרשים לייצר יותר כתבות, להיות זמינים 24 שעות ביממה והדד ליין שלהם הוא תמיד עכשיו. המצוקה הזו גורמת לעתים לקיצור הליכים ואי בדיקת עובדות ומולידה הרבה כתבות סרק, שלא תורמות דבר לקוראים שלהן ובעיקר מיועדות לסתום חלל. כזו היא הדעה (?) של קרן צוריאל-הררי, שהופיעה היום ב”גלובס”, תחת הכותרת השחוקה עד דק “לו הייתי פיראט“.

צוריאל-הררי מתייחסת לראיון עם קבוצת המתרגמים של Qsubs, שפורסם ב-ynet. הנה עיקרי הדברים שלה:

“על דבר אחד דילגו ב-ynet – השאלה המסקרנת למה בזמנם החופשי וללא כל תמורה הם יושבים עד השעות הקטנות של הלילה, מתרגמים סדרות זרות לעברית, מקודדים ומסנכרנים, העיקר שהצופים, שמתקשים בדחיית סיפוקים כמו אוהדי בית”ר ירושלים, יוכלו לראות את העונה החדשה של ‘הסופרנוס’ ימים אחדים לאחר ששודרה בארה”ב, ועם כתוביות בעברית”.

1. הם לא מקודדים. 2. כמו אוהדי בית”ר ירושלים? למה לא “כמו אספסוף של חיזבלונים שצוהל מול חיפה המופגזת? אם כבר אז כבר”. 3. דווקא כתוב למה הם עושים את זה: “למתרגמים החברים בקבוצות אלה יש גאווה מקצועית, והן מתחרות זו בזו מי יתרגם מהר יותר וטוב יותר…”. למען גאווה ומוניטין, כמו כל עבודה שמתבצעת שלא למען כסף. ממש כמו הכותבים של ויקיפדיה או מפתחי הקוד הפתוח.

“מאחר והשאלה למה הם עושים את זה נותרה פתוחה, אפשר לשער (ולהתבסס על מסרים שהסתננו אל בין שורות הראיון), שאחרי שהתברגנו, זו המחאה הפרטית הקטנה שלהם. יש אנשים שמקפידים להגיע לכל הפגנה בכיכר רבין, אחרים מחרימים מוצרים מהשטחים וה-Qsubs מפגינים את מחאתם בתרגומים פיראטיים”.

הם שקלו אפשרות של טבח המוני בכותל,  שריפת כל שדות הגידול המרוססים ולחיצת ידיים מחויכת עם עזמי בשארה בכיכר ציון. לבסוף בחרו באופציית התרגום. הגיוני. אגב, האנשים האלה שהולכים לכל הפגנה בכיכר רבין משתתפים בהפגנות של הימין וגם של השמאל, וגם של המחבקים וזורקי הכריות? מעין תחביב שכזה?

“גולשת אחת חרגה משפע המחמאות לגיבורי העל האלה. היא כינתה את עצמה נורית יהודאי, כשמה של המתרגמת המיתולוגית. קשה לדעת אם אכן מדובר ביהודאי או במתרגם/ת מקצועי/ת אחר/ת, אבל היא היחידה שאיתגרה אותם ברצינות, והעלתה את הדיון מהשאלה הקיומית, מדוע לא תורגמה העונה החדשה של “המגן”, לשאלה המוסרית ‘מיהו גנב’”

1. אם קשה לדעת, אז כדאי להרים טלפון לנורית יהודאי ולוודא שאכן זו היא. כפי שאנחנו עשינו ובעקבות זאת פירסמנו כתבת המשך. אך הכתבת המכנה עצמה קרן צוריאל-הררי, כשמה של העיתונאית המהוללת, לא הטריחה עצמה במטלה כה פעוטה. 2. תרגום יצירה ללא רשות הוא הפרה של זכות יוצרים, כפי שנכתב במפורש בכתבה המקורית, אך לא מדובר בגניבה. אפשר לצפות מכתבת בעיתון כלכלי לדעת את ההבדל הקטן הזה.

“קרן צוריאל-הררי” חטאה כמה פעמים – לא בדקה את העובדות, הטילה דופי בעבודה המקצועית של אחרים, וניסתה להיבנות ממנה. ובחזרה לנקודת הפתיחה – יש כתבות שמוטב שלא היו רואות אור. >

"הרשת מתחילה לחשוב", כנס איגוד האינטרנט. הנחה לקוראי חורימבה בטלפון 03-9727406. קוד הנחה 875900

תגיות: ,


מאת: גל מור

גל מור הוא הכותב הראשי והבעלים של "חורים ברשת". במקביל, גל מייעץ בתחום אסטרטגיות אינטרנט, מאפיין ממשקים ושירותים וכותב טורים בכלי תקשורת מובילים.

  1. גל,
    אחד החטאים הרציניים של התקשורת הוא שהיא לא הצליחה לגרום למילה “גניבה” לא להאמר יחד עם “הפרת זכויות יוצרים” ושאין הבדל בין המונחים בעגה התקשורתית.

    לצערנו, יש עוד חטאים אחרים (כמו שלא מובהק שהתרגום הוא הפרת זכות יוצרים להערכתי)

  2. יהונתן, אני לא יכול להיות אחראי לכל חטאי התקשורת וגם לא טוען לשלמות, אבל לפחות בכתבות שלנו לא תמצא את המילים הפרת זכויות עם גניבה בכפיפה אחת. ובאשר לתרגום, כמו שאומרים אצלכם, מדובר בהפרה לכאורה(-:

  3. אני חייב לפרגן ל YNET. יופי של כתבה.

  4. לו רצה אדם לעשות פולו-אפ יותר מגניב, היה משיג את נורית יהודאי בטלפון ומראיין אותה על עילגות התרגומים באינטרנט.

  5. אני מוחה על הכתבה הזו שלכם.
    http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3401042,00.html
    מן הסתם שבעמוד על נתב”ג לא יהיה כתוב זמני נסיעה, את זה אפשר למצוא בזמנים ותעריפים.
    “…תעריפים, למרות ההבטחה, לא קיבלתי.” מעניין, אני כן.
    וחוץ מזה, הכפתור של פניות הציבור הוא די מרכזי – ממורכז למעלה.

    נכון שהאתר שלהם לא מושלם ויש עוד מה לתקן, אבל לבדוק עובדות קודם…

  6. 1. ההערה שלך על קידוד קטנונית מאוד. מה גם שיתכן שהם משיגים את הוידאו בפורמט אחד ומעבירים אותו לפורמט אחר.
    2. דווקא מהסתובבות בפורומים שמספקים לינקים לסדרות מתורגמות, קהל הצרכנים הוא בדרך כלל ילדים ובני נוער, שמטבעם אינם משכילים במיוחד, אז ההשוואה לאוהדי ביתר לא מופרכת לחלוטין.
    3. כתוב שישנה גאווה מקצועית, אבל לא כתוב שזו הסיבה. למשל, גם לך יש גאווה מקצועית אבל זו לא הסיבה לעבודה שלך ב-ynet. השאלה “למה” בהחלט מתבקשת.
    4. אני לא מבין איך הגעת לטבח בכותל. ההשערה שמדובר במחאה היא השערה חביבה וסבירה. אני דווקא מסכים איתך, מתוך אינטואיציה ולא מתוך הכתבה שלכם, שהם באמת עושים את זה כדי ליצור משהו שאנשים אחרים צורכים. כלומר, אכן זו סוג של גאוות יצירה.

    בקיצור, אתה אולי צודק שהיתה יכולה להיות עבודה עיתונאית טובה יותר מהצד של קרן, אבל התגובה שלך מתלהמת ומאוד לא מתאימה לרוח הבלוג.

  7. אדר, זה בדיוק מה שעשיתי בכתבת הפולואפ שגל הפנה אליה.

    ראינו שיש מישהי בשם נורית יהודאי שהגיבה, ולא לקח יותר מ-10 דקות לאתר אותה.

    מכיוון שאת רוב הדברים שהיא רצתה להגיד היא כבר אמרה בטוקבקים, היא חזרה עליהם באוזני והשלימה לי קצת ציטוטים.

  8. אלו זכויות, קלינגר, זכות מוסרית וזכות קניינית. אלא אם זה באינרנט, ואז לפי חוות דעת משפטית אחת ששמענו, אין זכויות בכלל.

  9. זה גם לא מדוייק במיוחד לטעון שהפרקים מתעכבים לתרגום ושמספיק לחכות רק מספר ימים.

  10. אני בספק אם התגובה של גל מתלהמת. היא לכל היותר “ביקורתית”. התלהמות זה מה שעשתה הגברת צוריאל-הררי מעל דפי גלובס.

Performance Optimization WordPress Plugins by W3 EDGE
Google Analytics Alternative